豊かな心を英語でなんという?

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Sponsored Links

本日、英会話教室で

「豊かな心」
を英語でなんというのか?という話になりました。

豊かな心

今、調べてみると

richness of spirit

と出てきました。

そうか。豊かということはrichnessなのか!

でも、やっぱりぴんときてない人も多いようですね。

なかなか日本人的表現のようでなんとも英訳するのは難しいようです。

そのときはとったさに、

not greedy

といってみたのですが、これもちょっと違うような・・・・

generous person

のことか!という雰囲気になったのですが、
豊かなこころを持った人の中にgenerous personは入るかもしれないけどイコールではないような・・・・

generousは気前のよいとかいう意味のようなので、確かにgreedyの反対だわ~とは思ったのですが。。。

やっぱり、言葉と文化って密接だな~と思った表現の一つでした。

また、本日

blobという生物についての話題が出ました。

blobって知ってます?

blobfishというのがいるらしいのですが、これが

きもい!!

gross!!!
blobfish

blobとは、こうなんというか形のないものといった意味でこの、写真のblobfishも筋肉がなく、ぶよぶよした感じです。

オーストラリアやニュージーランドに生息しているようですが。

そして、絶滅危惧種らしく、ここで

endangered species
endangered animals

というワードが登場。

blobfishはthe list of endangered animalsとのことです。

ちなみにextinct speciesは「絶滅種」、extinct animalsは「絶滅動物」とのこと。

そして、blobfishは

inedibleとのこと。

食用ではないとの意味です。

bleがついているので、なんとなく、何かが可能とかそういう意味かな~とは思ったけど
なるほど。

確かに、食べれなさそう。

逆に食用であるのはedible

最近のこったお菓子細工などをみたら

Is this edible?

とかいったりして使うそうです。

これ、食べられるの!?

ってかんじですかね~。

本日の習った英語を自分の復習もかねてということで。

Sponsored Links

関連記事

コメントは利用できません。

ページ上部へ戻る